kurgus (kurgus) wrote,
kurgus
kurgus

Category:

Драные кошки vs коты: национал-фразеология

В связи с субботним вопросом об эстетике драности и национал-лингвистической гипотезе thrasymedes о кодифицированности "драной кошки", но не "драного кота" и возражением tasic'а с позиций корпусной копплингвистическим решил изучить вопрос о.

С позиций классового подхода к языкознанию диахронии, как учил нас великий Ленин де Соссюр.

Язык - он большой и изменчивый, аки Тихий океан.
То есть он является континуумом социолектов и функциональных стилей (от фени до жаргона культурологов и от мата до законопроектов) и, к тому же, со временем меняется.

Таким образом, первое приближение "здесь и сейчас, весь континуум" сделал tasic:
"Приблизна кількість результатів: 55 700 (0,52 сек.)" -- это столько драных котов гугль находит в интернете.
По драным кошкам - Результатов: примерно 55 600 (0,39 сек.).

То есть паритет - но с учетом того, что инет пишется в первую очередь языком бытовым, а не литературным (который, по идее, перед публикацией должен облагораживаться еще и литредакторами-корректорами), следует выяснить - а что там таки в если не в литературной норме, то в литературном узусе?

Для этого был взят Национальный корпус русского языка и лексико-грамматическим поиском посмотрено наличие словосочетаний "драный кот", "драная кошка", "кот драный" и "кошка драная". Как в основном "средневзвешенном" по источникам корпусе, так и некоторых подкорпусах.
Итого:
1. Основной корпус: "драный кот" - 10 вхождений, "кот драный" - 1 вхождение, "кошка драная" и "драная кошка" - по нулям. Что интересно, все источники, где найдено - XXI века.
2. Газетный корпус: ничего не найдено
3. Поэтический корпус: "драный кот" - 2 вхождения, 1920-1930-е, остальные - по нулям

И, наконец, фразеологические словари, где фиксируются подобные устойчивые словосочетания. С http://dic.academic.ru

Здесь нас поджидал сюрприз.
Исторически первый источник - Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (1896-1912):
ободранная (драная) кошка (иноск.) — худощавая женщина
Ср. Какой еще ей нужно партии, этой ободранной кошке? — спрашивал себя его превосходительство, в раздражении забывая справедливость и называя так Ксению, изящная фигура которой еще так недавно его пленяла (К.М. Станюкович. Откровенные. 1, 20)

В советский период драные кошки и коты из словарей практически исчезают.
Вместе со словарями - кто помнит приличные советские фразеологические словари, кроме ФСРЯ п/р Молоткова?
В ФСРЯ:
драная кошка (прост. презр.) - о худой, измождённой женщине.

И, наконец, 2000-е, словари плодятся и размножаются, при этом часть копирует Молоткова (Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008), часть занимается синонимией по мотивам Молоткова (Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013. ):
драная кошка - глиста, худущий, худой как щепка, мощь загробная, худой, кожа да кости, сухофрукт, выдра, худышка
А некоторые творчески переосмысливают языковые реалии по принципу ""ну таково мое видение мира" - здесь блистает Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. Е.Н. Телия. 2006:
драная кошка - весьма непривлекательная, потрёпанная, потасканная женщина. Подразумевается женщина сексуально активная и неразборчивая в своих связях.
/и еще много-много тщательно подобранных под дранокошачий разврат примеров с - апофеоз! - культурологическим комментарием с зооморфной метафорой/

Итак, моралитэ:
1. Пройдя через горнило революции, "драная кошка" впала в ничтожество, семантически продрейфовав в словарях от хоть и драной, но кошки, потенциальной партии его превосходительства, к какой-то выдроглисте и далее развратной зооморфной метафоре.
2. Литературная речь, ужаснувшись этой трансформации, исторгла несчастную драную кошку, отдав предпочтение мужественному драному коту (НКРЯ!)
3. В речи разговорной драные коты и кошки добились таки гендерного равенства (не в последнюю очередь благодаря Голливуду и переводу песенки "Smelly cat") и пока счастливо сосуществуют.

Приложение.
Драные коты в поэзии второй четверти XX века в видении поэткорпуса НКРЯ

Мальчики, здесь духота,
Словно во внутренности автоклава,
Где шпарят шкуру драного кота.
(М. А. Тарловский. «Сегодня он работает. Бродяги...», 1935)

А ейный, Катькин хахаль,
драный кот
Вадимка,
юродиво
как невидимка ―
цап!
(А. Е. Крученых. Катька Бумажный Ранет, 1928)
Tags: Национал-лингвистика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments